FC2ブログ

記事一覧

お客から商品の問合せが来ました

昨日売れたものです。

仕入れ -> 売値:カテゴリ(回転日数)
(1) 940円 -> 26.95ドル:CD(25日)
(2)1,928円 -> 42.95ドル:フィギュア(3日)
(3)1,827円 -> 64.98ドル:DVD(127日)
(4)4,300円 -> 88.90ドル:フィギュア(4日)

フィギュアは回転日数が良いです。

私の「仕入れの2倍で売る」というマイルールでは、いまのところ最安値でしたので、直ぐに売れました。

それにしても最近FBA出品者が増えてきました。「これで利益あるの?」と思えるくらい安く出品している人がいます。

でも、お客様は安いから買うのではなく、欲しいから買うのです。ですので、利益を無視して最安値で売る必要はありません。また、売り急ぐ必要もありません。今後も「仕入れの2倍で売る」というマイルールで、やっていこうと思います。


(3)のDVDは、回転日数は悪かったですが、利益率は60%近くありました。

CDやDVDは、フィギュアに比べると回転日数は良くないですが、利益率は良いです。他にも日本のDVDを出品していますが、忘れた頃に、ぽろっと売れて、利益を出してくれます。「仕入れの2倍で売る」は、最低限。3倍で売るのが理想です。


さて、本題の「お客からの問い合わせ」ですが、(1)の商品のことです。

お客様から出品商品に関して問い合わせのメールが来ました。この商品は、PS3のゲームのテーマソングです。

・メールタイトル「Product details inquiry from Amazon customer ○○○(お客の名前)」
・問合せメール内容「I was just curious about the product○○○. Does it include everything? When the album originally sold it included a special one time use code for the game and was curious if this unused code would be sold with the CD.」

問い合わせは「CDの特典としてゲームのアイテムのダウンロードコードが付いているが未使用か?」という内容でした。仕入先のアマゾンで調べたら、ダウンロードコード付きのようです。ですので、「ダウンロードコードは付いてますよ~」と返事をしました。

英語の返事は、相手の質問に対して答えれば良いので簡単です。

つまり「Does it include everything?」と聞かれたので「It include everything.」と答えます。そして「unused code would be sold なんじゃらかんじゃら」と聞かれたので「The code is unused.」と答えます。

こんな感じです。

・返信メール内容「The item is brand new, unopened. It include everything. The code is unused.」

多分、相手に伝わったと思います。翌日購入してくれました。


P.S.ブログランキングに「輸入・輸出ビジネス」というのが新設されました。私も登録してあります。ご覧ください。
輸入・輸出ビジネス ブログランキングへ







コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

へらた

Author:へらた
日本の物を米国のamazon.comで売る「amazon輸出」。このブログでは、amazon輸出で売れたものや、様々な体験を書いています。

メルマガ登録

このブログの内容を
メルマガでお届けします
まぐまぐ⇒amazon輸出でお小遣い

日米Amazon価格差ツール

Amazon輸出リサーチツール
日米Amazonの価格差で検索可能
詳しくは ⇒ こちら

管理人へメール

名前:
メール:
件名:
本文: